так будет не всегда
Я согласна с любым эпитом в свой адрес со стороны наиболее продвинутых и современных мира сего: ''дремучая'', ''старомодная'', ''не разбирается в литературе" и иже с ними. Но я из тех людей, кого названия "Андроид Каренина" еще повергают в шок. Да-да, на книгу с таким названием я наткнулась, прогуливаясь между полками в магазине.
Автор названия, как, впрочем, и самой книги - американский писатель Бен Уинтерс, поставивший свое имя через слэш со Львом Николаевичем. В интервью, данном российскому изданию "Афиша" накануне выхода "Андроида", г-н Уинтерс гордо (и,вестимо, на полном серьезе) говорит о графе Толстом как о соавторе. А интервьюер (из политкорректности ли, из суббординации?) подыгрывает.
" - Что вы можете сказать о своем соавторе? Если его призрак станет преследовать
вас – вы как будете оправдываться?
- Есть у меня подозрение, что вряд ли Толстой запрыгал бы от радости ,
сначала, по крайней мере. Все, что я читал о нем, свидетельствует о том,
что он относился к себе и к своей работе очень серьезно, он был художник
самого первого ряда; Возможно, увидев, что я сотворил с его самым
чудесным текстом, он бы выдрал себе бороду. С другой стороны, если бы я
смог убедить его реально сесть и прочесть это произведение, то, надеюсь,
он бы обнаружил там множество интересных идей и увидел бы, что я
пародировал его от большой любви и с большим уважением к оригиналу"
Ну не знаю. Имхо, тандем с человеком, который давно умер и даже сопротивляться не может (а я бы на месте Л.Н. однозначно сопротивлялась бы) - патология, не? Как, впрочем, и готовность вступить в палемику с духом.
"- Чем вы особенно гордитесь в своем тексте? Ну в смысле – до чего Толстой не
додумался – а вы додумались?
- Больше всего я горжусь тем, как трансформировал большие,
хрестоматийные сцены из «Анны Карениной» в новые, странные, научно-
фантастические эпизоды. Как сцена сенокоса - которая теперь включает
добычу загадочного сплава, который называется «Грозниум»; как
«медовый месяц» Анны и Вронского в Европе – который теперь они
проводят на Луне; как сцена скачек, которая теперь… ну в общем, идею вы
поняли."
Ну да, идея, в том, что поверх оригинального текста (чем он сам по себе был плох - не ясно, во всяком случае мне.читала дважды) накладываются как верно указано выше очень странные сцены - полет на Луну и общение дворян с роботами. Более того, каждому дворянину - по роботу-андроиду.
Над началом книги мистер Уинтерс не заморочился. "Все исправные роботы исправны одинаково, все неисправные - неисправны по-разному. Все смешалось в доме Облонских". Правда, по версии Уинтерса все началось с того, что глава семейства вступил во внебрачную связь с француженкой, ответственной за домашних роботов.
Наткнувшись на это явление в книжном магазине, мы с подругой сначала похихикали, одолеваемые вопросами вроде: "ммм...WTF?!". Мы думали - ошибка или странная выходка странного человека. Ан нет. Зайдя дома в интернет я выяснила, что это называется иностранным словом mash-up, а Толстой - не первый, над кем поработал мистер Уинтерс. До создания "Андроида" писатель "украсил" своими вставками "Разум и чувства" Джейн Остин.
Кажется, этот человек горд собой и с оптимизмом смотрит на будущее своего направления. Лично мне кажется, что вставлять полеты в космос в классическую литературу и демонстрировать тем самым (опять же - мое имхо) свою недалекость (да простит меня г-н Уинтерс) и непонимание русской истории и литературы - этого слишком мало, чтобы поставить себя на одну строчку с Толстым и Остин.
Не люблю, когда поступают так, как я сейчас - "не читал, но осуждаю". Но мое негативное впечатление вызвано самой идеей. Возможно, знакомство с содержанием могло бы повлиять на мое мнение, и кто знает, может я и решусь на это, для объективности. Когда-нибудь, позже.Прежним мой мир все равно уже не станет.![](http://static.diary.ru/userdir/3/1/2/3/3123511/78975991.jpg)
Автор названия, как, впрочем, и самой книги - американский писатель Бен Уинтерс, поставивший свое имя через слэш со Львом Николаевичем. В интервью, данном российскому изданию "Афиша" накануне выхода "Андроида", г-н Уинтерс гордо (и,вестимо, на полном серьезе) говорит о графе Толстом как о соавторе. А интервьюер (из политкорректности ли, из суббординации?) подыгрывает.
" - Что вы можете сказать о своем соавторе? Если его призрак станет преследовать
вас – вы как будете оправдываться?
- Есть у меня подозрение, что вряд ли Толстой запрыгал бы от радости ,
сначала, по крайней мере. Все, что я читал о нем, свидетельствует о том,
что он относился к себе и к своей работе очень серьезно, он был художник
самого первого ряда; Возможно, увидев, что я сотворил с его самым
чудесным текстом, он бы выдрал себе бороду. С другой стороны, если бы я
смог убедить его реально сесть и прочесть это произведение, то, надеюсь,
он бы обнаружил там множество интересных идей и увидел бы, что я
пародировал его от большой любви и с большим уважением к оригиналу"
Ну не знаю. Имхо, тандем с человеком, который давно умер и даже сопротивляться не может (а я бы на месте Л.Н. однозначно сопротивлялась бы) - патология, не? Как, впрочем, и готовность вступить в палемику с духом.
"- Чем вы особенно гордитесь в своем тексте? Ну в смысле – до чего Толстой не
додумался – а вы додумались?
- Больше всего я горжусь тем, как трансформировал большие,
хрестоматийные сцены из «Анны Карениной» в новые, странные, научно-
фантастические эпизоды. Как сцена сенокоса - которая теперь включает
добычу загадочного сплава, который называется «Грозниум»; как
«медовый месяц» Анны и Вронского в Европе – который теперь они
проводят на Луне; как сцена скачек, которая теперь… ну в общем, идею вы
поняли."
Ну да, идея, в том, что поверх оригинального текста (чем он сам по себе был плох - не ясно, во всяком случае мне.читала дважды) накладываются как верно указано выше очень странные сцены - полет на Луну и общение дворян с роботами. Более того, каждому дворянину - по роботу-андроиду.
Над началом книги мистер Уинтерс не заморочился. "Все исправные роботы исправны одинаково, все неисправные - неисправны по-разному. Все смешалось в доме Облонских". Правда, по версии Уинтерса все началось с того, что глава семейства вступил во внебрачную связь с француженкой, ответственной за домашних роботов.
Наткнувшись на это явление в книжном магазине, мы с подругой сначала похихикали, одолеваемые вопросами вроде: "ммм...WTF?!". Мы думали - ошибка или странная выходка странного человека. Ан нет. Зайдя дома в интернет я выяснила, что это называется иностранным словом mash-up, а Толстой - не первый, над кем поработал мистер Уинтерс. До создания "Андроида" писатель "украсил" своими вставками "Разум и чувства" Джейн Остин.
Кажется, этот человек горд собой и с оптимизмом смотрит на будущее своего направления. Лично мне кажется, что вставлять полеты в космос в классическую литературу и демонстрировать тем самым (опять же - мое имхо) свою недалекость (да простит меня г-н Уинтерс) и непонимание русской истории и литературы - этого слишком мало, чтобы поставить себя на одну строчку с Толстым и Остин.
Не люблю, когда поступают так, как я сейчас - "не читал, но осуждаю". Но мое негативное впечатление вызвано самой идеей. Возможно, знакомство с содержанием могло бы повлиять на мое мнение, и кто знает, может я и решусь на это, для объективности. Когда-нибудь, позже.Прежним мой мир все равно уже не станет.
![](http://static.diary.ru/userdir/3/1/2/3/3123511/78975991.jpg)